“属予作文以记之”到底该怎么译?
“属予作文以记之”出自范仲淹《岳阳楼记》,字面意思是:嘱托我写文章来记述这件事。其中“属”通“嘱”,“予”指“我”,“记”即“记述”。整句话用现代汉语可译为:嘱托我写一篇文章来记录这件事。

逐字拆解:古汉语到现代汉语的桥梁
- 属:通假字,同“嘱”,嘱托、委托。
- 予:第一人称代词,我。
- 作文:撰写文章。
- 以:连词,表目的,可译为“来”或“用来”。
- 记之:记录这件事,“之”代指重修岳阳楼一事。
常见误译与纠正
误译示例:属于我写的文章并记下来。 问题:把“属”误解为“属于”,把“予”误解为“给予”,导致语义偏差。 正确示范:嘱托我撰写文章以作记录。
语境还原:为什么滕子京要“属予作文”?
滕子京重修岳阳楼后,希望借助范仲淹的文章:
1. 昭告后人:楼之重修始末;
2. 寄托情怀:借景抒怀,表达“先天下之忧而忧”的政治抱负;
3. 流传千古:文章与楼俱不朽。
现代写作如何化用“属予作文以记之”?
在当代散文、公文或品牌故事中,可灵活改写:
• “谨以此文,志其事”——企业周年庆开篇;
• “受托执笔,以记其盛”——活动通讯稿;
• “爰书数行,用志不忘”——个人游记。
英译对比:三种层次的表达
- 直译:He entrusted me to compose an essay to record the event.
- 意译:At his request, I write this account to commemorate the restoration.
- 文学译:By his bidding, I set these words as a lasting memory upon the tower’s rebirth.
课堂提问:学生最容易卡壳的点
问:为什么“属”不读shǔ而读zhǔ? 答:此处“属”是通假字,通“嘱”,故取“嘱”之音zhǔ。
问:“以记之”能否换成“以记其事”? 答:可换,但原文用“之”更简练,且“之”已明确代指重修岳阳楼一事,无需重复。

延伸思考:古文中“记”的文体特征
“记”是古代散文的一种,常用来:
• 叙事:交代建造、重修缘由;
• 写景:描绘山川形胜;
• 议论:升华主题,表达志向。
《岳阳楼记》正是三者兼备的典范。
写作示范:仿“属予作文以记之”开头
原文:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡……属予作文以记之。
仿写:癸卯仲夏,友人重修江畔旧亭,林木葱翠,檐牙高啄,嘱余为文以志其盛。
记忆口诀:一句话背会关键词
“嘱我写文章,记录这桩事”——把“属予作文以记之”拆成十个字,对应口诀,朗朗上口。

还木有评论哦,快来抢沙发吧~